| Posted on April 24, 2010 at 10:22 PM |
The translation of religious works has played an important role in world history. For instance the Buddhist monks who translated the Indian sutras into the Chinese language would often skew the translation to better adapt to China's very different culture. Thus notions such as filial piety were stressed.
See also: Chinese Translation Theory
One of the first instances of recorded translation activity in the West was the rendition of the Old Testament into Greek in the third century B.C.E.; this translation is known as the Septuagint, alluding to the seventy translators (seventy-two in some versions) that were commissioned to translate the Bible on the island of Paphos, with each translator working in solitary confinement in a separate cell. Legend has it that all seventy versions were exactly identical. The Septuagint became the source text for later translations into many other languages including Latin, Coptic, Armenian, and Georgian.
St. Jerome, the patron saint of translation, is still considered one of the greatest translators in history for his work on translating the Bible into Latin. The Catholic Church used this translation (known as the Vulgate) for centuries, but even his translation met much controversy when it was released.
The period prior to and contemporary with the Protestant Reformation saw the translation of the Bible into the local languages of Europe, an act that had a great impact on the split between Protestantism and Catholicism, owing to the divergences between the Protestant and Catholic translations of particular words and passages of the Bible.
Martin Luther's Bible in German, Jakub Wujek's Bible in Polish, and the King James Bible in English had lasting effects on the religion, culture, and language of those countries.
See also: Bible translation and Translation of the Qur'an
Categories: None
The words you entered did not match the given text. Please try again.
Oops!
Oops, you forgot something.